Posts Tagged ‘tłumaczenia’

Tłumaczenia dokumentów na niemiecki

Masz stronę internetową i chciałbyś zachęcić klientów niemieckojęzycznych do skorzystania z Twoich produktów czy usług? Otrzymałeś ważną dokumentację z Niemiec? Czy Twoja firma zaczęła dystrybucję nowego produktu i chciałaby wejść na rynek europejski? Jeżeli którakolwiek z powyższych sytuacji przypomina Twoją obecną, na pomoc przyjdzie Ci tłumacz języka niemieckiego.
tłumacz niemiecki
Na rynku są setki firm, świadczących usługi tłumaczeniowe i dlatego warto przejrzeć kilka ofert, przed podjęciem ostatecznej decyzji. Profesjonalne tłumaczenie na niemiecki nie oznacza najtańszego, a najbardziej rzetelne, dokładne i uczciwe. Biura tłumaczeń oferujące tłumaczenia po strasznie niskich cenach korzystają prawdopodobnie z usług tłumaczy niedoświadczonych lub osób niewykwalifikowanych. Efektem tego są teksty nieprawidłowo przetłumaczone, które mogą Ci stanowczo zaszkodzić.
Prawidłowe tłumaczenie powinno być przed oddaniem dokładnie sprawdzone pod wieloma względami np.: błędy merytoryczne, logiczne itp. Szansa, iż kontrahent dokona zakupu, jest pięciokrotnie większa, jeśli zwrócisz się do niego w języku niemieckim.  Wiadomo także, że koszty obsługi klienta maleją, jeżeli są dostępne instrukcje w języku użytkownika. Użytkownicy Internetu spędzają trzykrotnie więcej czasu, oglądając strony internetowe w swoich językach. Pamiętajcie zatem, że lepiej dłużej poszukać i ewentualnie zapłacić trochę więcej, niż otrzymać nieprofesjonalną obsługę tłumaczenia, bo przecież ostatecznie ten tekst świadczy o firmie produktach,.usługach i profesjonalizmie firmy w kontaktach biznesowych z klientem zagranicznym.

Popularity: unranked

Tłumaczenia specjalistyczne i na zamówienie

Zdarza się, że chcemy szybko przetłumaczyć na język obcy jakiś dokument napisany fachowym językiem. Co gorsza bywa i tak, że jest on potrzebny do celów biznesowych – i wtedy już absolutnie nie może być on tłumaczony pobieżnie, ani skrótowo. Co wtedy robić? Read the rest of this entry »

Popularity: unranked

Biuro tłumaczeń

Biuro tłumaczeń

Krakowskie biuro tłumaczeń Alingua, zajmuje się przekładem na wszystkie języki europejskie oraz wiele spośród języków używanych na innych kontynentach. W naszej ofercie znajduje się tłumaczenie tekstów specjalistycznych wszelkiego typu. Przekładamy zarówno umowy, uchwały, biznesplany, prospekty emisyjne, bilansy, jak i strony www. Naszym celem jest stałe podnoszenie jakości usług stąd dokonujemy doboru tłumaczy do konkretnego zlecenia, branży i typu powierzonego nam tekstu. Szczególna dbałość o jakość przekładu zaowocowała w naszym przypadku zleceniami od firm tej miary co Intel, Radeon, Nvidia. O naszej wyjątkowości decyduje to, iż do naszych przekładów na życzenie klienta możemy zaprosić specjalistów z dziedziny, której dotyczy przekład. Np. nasz tłumacz niemieckiego, może współpracować z inżynierami, pracownikami naukowymi itp. W ten sposób jest on bardziej adekwatny niż tradycyjne tłumaczenie dokonywane przez osobę niezwiązaną z branżą tłumaczeniową.

Dla sektora firm oraz klientów instytucjonalnych przygotowaliśmy także możliwość outsorcingu ich działalności związanej z tłumaczeniami. W związku z tym dokonujemy przekładów emaili między poszczególnymi oddziałami międzynarodowymi oraz pomagamy w realizacji projektów związanych z telefoniczną obsługą klienta, czy też założeniem przedstawicielstwa firmy na rynkach europy wschodniej. Tak szeroki i zróżnicowany wachlarz usług zapewni Państwu możliwość swobodnego poświęcenia swojego cennego czasu na rzeczy związane z reklamą i marketingiem we własnej firmie.

Zapraszamy do szczegółowego zapoznania się z ofertą naszego biura tłumaczeń.

Popularity: unranked

Gazety

gazeta

Gazety są naszym podstawowym źródłem informacji. Oczywiście zaraz obok internetu. Dlaczego mimo całego postępu technologicznego i publikacji artykułów w internecie wciąż lubimy czytać gazety, mieć w ręku kawałek papieru? Może dlatego że mamy wrażenie że co napisane to pewne. A w internecie zawsze można coś zmanipulować.

Ciekawa jestem jak wiele tytułów może podać z głowy. Mi przychodzi na myśl od razu kilka. Są to Wyborcza, Rzeczpospolita, Dziennik oraz Fakt. Tej ostatniej może nie wszyscy nazwiemy gazetą. Prędzej tabloidem, jednak musi być zapotrzebowanie w społeczeństwie na tego typu dzienniki, bo nie utrzymałaby się na tak wysokiej pozycji wśród najchętniej kupowanych. Podobnie jak serwisy plotkarskie w internecie, cieszące się niesłabnącą popularnością. Mniejsza o to, jakim typem gazet są te, które wymieniłam. Jedno jest pewne SĄ CZYTANE a przynajmniej kupowane.

Tak naprawdę interesuje mnie główny cel gazety. Chyba powinno być to informowanie społeczeństwa o zależnościach politycznych, ekonomicznych i gospodarczych w kraju i pomiędzy krajem a resztą świata. Przynajmniej jeśli chodzi o te bardziej poważne.  Łatwiej uzmysłowić sobie cel tabloidu. Założenia co do tematyki są piękne, podczas gdy gazety coraz częściej tracą swoją niezawisłość. Stają się miejscem wymiany zdań pomiędzy partiami, delikatnie mówiąc. Gazety tracą apolityczność, w gazetach zaczynają się powoli tłumaczenia polityczne. Zamiast bezstronnych, rzeczowych tekstów pozwalających na samodzielne wyrobienie sobie zdania o opisywanych faktach, dostajemy artykuły podszyte ukrytą treścią. Przez takie działania my jako opinia publiczna tracimy niezależność swoich sądów.

W przyszłości na pewno uda nam się zmienić ten stan rzeczy. Jednak potrzebne będą również zmiany w redakcjach gazet. Rządy w dyrekcjach gazet powinny objąć ludzie niezależni, nieuwikłani w zależności polityczne.

Popularity: unranked

Tłumaczenia przysięgłe, konferencyjne, techniczne.

Tłumacz to osoba, która zna bardzo dobrze w mowie i piśmie co najmniej dwa języki obce i dokonuje tłumaczenia treści mówionej lub pisanej z jednego języka na inny. W dobie ogólnego dostępu do informacji oraz otwartych granic, coraz częściej potrzebujemy wsparcia tłumacza. Kiedy i jakie rodzaje tłumaczeń mogą być nam potrzebne? O tym w dalszej części artykułu.

Tłumaczenia przeycięgłe, konferencyjne, techniczne - Kraków

Read the rest of this entry »

Popularity: unranked

Tłumaczenia

tłumaczeniaCzy kiedykolwiek zastanawialiście się czego potrzeba aby zostać profesjonalnym tłumaczem tekstów? Otóż takie tłumaczenia wymagają wielkiego nakładu pracy. Może wydawać się, że efektywny czas pracy zależy jedynie od długości tekstu bądź zawiłości dokumentu który tłumacz dostanie do opracowania.  Myślę że mogę co niektórych zdziwić ale tak nie jest. Otóż dochodzą jeszcze studia. Niestety uzyskanie dyplomu magistra to nie wszystko. Bo czy na studiach tłumacz dostanie swoje dokumenty pozwalające na pracę? Nie. Musi pójść na kursy i się doszkolić, wtedy uzyska odpowiednie zaświadczenia. A myślę że to nie wszystko. W tym zawodzie podobnie jak u nauczyciela douczanie nigdy się nie skończy.

Tak naprawdę to nie powinno dziwić. W końcu rynek który my tworzymy ma coraz wyższe wymagania. Zlecając tłumaczenie tekstu oczekujemy szybkiej usługi za odpowiednie pieniądze. Zastanówmy się czy warto inwestować w poszukiwania zaufanego biura. Jakie cechy powinno posiadać?  Wydaje mi się, że powinno:

  • > oferować tłumaczenia na wiele języków w wysokim standardzie merytorycznym,
  • > dochowywać tajemnicy dokumentów klienta(klauzula poufności),
  • > dotrzymywać terminów.

Poszukiwania dobrego biura warto rozpocząć od Internetu. I tak wpisując w przeglądarce na przykład tłumaczenia Wrocław (lub inne miasto) dostajemy informacje na temat biur na terenie tego miasta. Z nich można wybrać najlepsze dla klienta jakim się stajemy. Warto pamiętać że takie biuro posiadające stronę internetową nie musi pracować jedynie na terenie miasta w którym ma placówkę. Formularze internetowe pozwalają na przyjmowanie zgłoszeń z całego kraju i nie tylko. Dlatego nie musimy ograniczać się w wyborze do swoich miast i okolic. Jakość usługi dostarczanej zależy jedynie od zaangażowania i wysiłku włożonego w poszukiwanie biura tłumaczeń.

Popularity: unranked

Tłumaczenie specjalistyczne i stron www

W tłumaczeniach pisemnych można wyróżnić kilka głównych podgrup. Najbardziej powszechny jest podział na tłumaczenia specjalistyczne oraz zwykłe. Dodatkową grupę stanowią tłumaczenia literackie. W ostatnim czasie można wyodrębnić również tłumaczenie stron www jako osobną grupę tłumaczeń – a to ze względu  na fakt, że takie tłumaczenie, oprócz przekładu treści ma również inne zadania.

Read the rest of this entry »

Popularity: unranked

Warunki realizacji tłumaczeń przysięgłych

Nie wiem czy zdajecie sobie Państwo sprawę, ale tłumaczenia przysięgłe mogą naprawdę każdemu z Państwa się przydać, jednak nie o tym chciałem pisać w dzisiejszym artykule. Wyszedłem z założenia, że wielu z Państwa tłumaczenia przysięgłe chciałaby samodzielnie realizować i odnaleźć się w rynku tłumaczy, który nie da się ukryć jest dość dochodowym zawodem, dlatego też postanowiłem napisać wymogi, które należy spełniać aby zostać tłumaczem.

Przede wszystkim do realizacji tłumaczeń przysięgłych potrzebne jest obywatelstwo naszego kraju (ewentualnym wariantem jest obywatelstwo innego członkowskiego państwa Unii Europejskiej, państwa z EFTA lub innego państwa). Aby móc realizować tłumaczenia przysięgłe musicie Państwo również znać bardzo dobrze język polski oraz co jest chyba oczywiste język obcy, którego tłumaczem chcecie Państwo zostać.
167189_dont_sign_without_readingJeśli zdarzy się tak, że nie posiadacie pełnej zdolności do realizowania czynności prawnych to możecie mówiąc wprost zapomnieć o tej posadzie, ponieważ jest to niezbędne do pracy w takim zawodzie. Dodatkowo nie możecie być Państwo karani za przestępstwo – tutaj prawdopodobnie nie ma żadnego podziału na przestępstwa, za które mogą być Państwo karani a, za które nie. Po prostu trzeba mieć czystą kartotekę.
Tłumacz przysięgły w Bydgoszczy to także oczywiście osoba z wykształceniem wyższym co samo przez się rozumie, że i Wy takowe wykształcenie posiadać musicie bo bez tego ani rusz.
Każdy tłumacz przysięgły musi posiadać tytuł magistra pochodzącym z kierunku filologii.

Popularity: unranked